列女传 |
Biographien von Frauen |
卷五 节义传 |
Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen |
周主忠妾 |
Die treue Konkubine des Herrn aus Zhou |
| 周主忠妾者, | Die treue Konkubine des Herrn aus Zhou |
| 周大夫妻之媵妾也。 | War die Konkubine, die die Braut eines Ministers aus Zhou zur Hochzeit begleitet hatte |
| 大夫号主父, | Der Minister wurde Herr genannt |
| 自卫仕于周, | Er war von Wei gekommen, um in Zhou als Beamter tätig zu sein |
| 二年且归。 | Nach zwei Jahren kehrte er zurück |
| 其妻淫于邻人, | Seine Frau hatte eine Affäre mit einem Nachbarn |
| 恐主父觉, | Der hatte Angst, der Herr könnte |
| 其淫者忧之, | Von ihrer unzüchtigen Beziehung erfahren und er machte sich Sorgen |
| 妻曰: | Die Frau sagte: |
| “无忧也, | “Sei unbesorgt |
| 吾为毒酒, | Ich habe Wein vergiftet |
| 封以待之矣。” | Und die Flasche zurückbehalten, um sie ihm zu servieren“ |
| 三日, | Nach drei Tagen |
| 主父至, | Kam der Herr nach Hause |
| 其妻曰: | Seine Frau sagte: |
| “吾为子劳, | “Ich habe mich für dich bemüht |
| 封酒相待,” | Und eine Flasche Wein zurückbehalten, um sie dir zu servieren“ |
| 使媵婢取酒而进之。 | Und sie schickte die Konkubine, den Wein zu holen |
| 媵婢心知其毒酒也, | Die Konkubine wusste, dass der Wein vergiftet war |
| 计念进之则杀主父, | Sie dachte, wenn ich den Wein serviere, töte ich den Herrn |
| 不义, | Was nicht rechtschaffen wäre |
| 言之又杀主母, | Wenn ich etwas sage, wird die Herrin getötet |
| 不忠, | Was illoyal wäre |
| 犹与因阳僵覆酒, | Sie zögerte, stellte sich heimlich ungeschickt an und vergoss den Wein |
| 主父忷而笞之。 | Der Herr war wütend und peitschte sie aus |
| 既已, | Als er aufhörte |
| 妻恐媵婢言之, | Hatte die Frau Angst, die Konkubine könnte sprechen |
| 因以他过笞欲杀之, | Und peitschte sie wegen eines anderen Vergehens auch aus, mit dem Wunsch, sie zu töten |
| 媵知将死, | Obwohl die Konkubine wusste, dass sie sterben würde |
| 终不言。 | Schwieg sie bis zuletzt |
| 主父弟闻其事, | Der jüngere Bruder des Herrn hatte von der Affäre gehört |
| 具以告主父, | Und erzählte dem Herrn alles |
| 主父惊, | Der Herr erschrak |
| 乃免媵婢, | Begnadigte die Konkubine |
| 而笞杀其妻。 | Und peitschte seine Frau aus, bis sie starb |
| 使人阴问媵婢曰: | Er schickte jemanden, der die Konkubine heimlich befragen sollte: |
| “汝知其事, | “Du wusstest von der Affäre |
| 何以不言, | Warum sagtest du nichts |
| 而反几死乎?” | Auch dann nicht, als du fast gestorben wärest?“ |
| 媵婢曰: | Die Konkubine sagte: |
| “杀主以自生, | “Hätte ich meine Herrin töten lassen sollen, um selbst am Leben zu bleiben |
| 又有辱主之名, | Und dabei Schande über ihren Ruf zu bringen |
| 吾死则死耳, | Da ich sterben sollte, wäre ich eben gestorben |
| 岂言之哉!” | Wie hätte ich etwas sagen können!“ |
| 主父高其义, | Der Herr respektierte ihre Rechtschaffenheit |
| 贵其意, | Und lobte ihren festen Willen |
| 将纳以为妻, | Er wollte sie zu seiner Frau machen |
| 媵婢辞曰: | Doch die Magd lehnte ab und sagte: |
| “主辱而死而妾独生, | “Meine Herrin hat Schande über sich gebracht und ist gestorben, doch ich allein lebe noch |
| 是无礼也。 | Das wäre unanständig |
| 代主之处, | Und den Platz meiner Herrin einzunehmen |
| 是逆礼也。 | Würde die Etikette verletzen |
| 无礼逆礼有一犹愈, | Unanständig zu handeln und die Etikette zu verletzen, was könnte schlimmer sein |
| 今尽有之, | Mit dem Schlimmen, das heute passiert ist |
| 难以生矣。” | Kann ich nicht weiterleben" |
| 欲自杀, | Und sie wollte sich umbringen |
| 主闻之, | Der Herr hörte davon |
| 乃厚币而嫁之, | Gab ihr viel Geld und verheiratete sie |
| 四邻争娶之。 | Die Nachbarin ringsum wetteiferten alle darum, sie zur Frau nehmen zu dürfen |
| 君子谓忠妾为仁厚。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die treue Konkubine war gutherzig und großmütig |
| 夫名无细而不闻, | Kein Ruf ist so gering, dass er nicht bekannt werden könnte |
| 行无隐而不彰。 | Kein Benehmen ist so verborgen, dass es keine Schatten werfen würde |
| 譟云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “无言不酬, | "Lass keine Worte ohne Antwort |
| 无德不报。” | Lass keine Tugend unbelohnt" |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 周主忠妾, | Die treue Konkubine des Herrn aus Zhou |
| 慈惠有序, | War gütig, liebenswürdig und gehorsam |
| 主妻淫僻, | Ihre Herrin war unzüchtig und böse |
| 药酒毒主, | Sie gab Kräuter in den Wein, um den Herrn zu vergiften |
| 使妾奉进, | Und ließ die Konkubine den Wein servieren |
| 僵以除贼, | Die stellte sich ungeschickt an, um ein Unglück zu verhindern |
| 忠全其主, | Ihre Treue rettete den Herrn |
| 终蒙其福。 | Am Ende wurde sie reich belohnt |